Korean-Chinese Cross-Language Information Retrieval Based on Extension of Dictionaries and Transliteration

نویسندگان

  • Yu-Chun Wang
  • Richard Tzong-Han Tsai
  • Hsu-Chun Yen
  • Wen-Lian Hsu
چکیده

This paper describes our Korean-Chinese cross-language information retrieval system. Our system uses a bi-lingual dictionary to perform query translation. We expand our bilingual dictionary by extracting words and their translations from the Wikipedia site, an online encyclopedia. To resolve the problem of translating Western people’s names into Chinese, we propose a transliteration mapping method. We translate queries form Korean query to Chinese by using a co-occurrence method. When evaluating on the NTCIR-6 test set, the performance of our system achieves a mean average precision (MAP) of 0.1392 (relax score) for title query type and 0.1274 (relax score) for description query type.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Extracting English-Korean Transliteration Equivalence from Domain-Specific Dictionaries

Automatic translation knowledge acquisition or automatic bilingual dictionary construction has become an important first step for natural language applications such as machine translation and cross-language information retrieval. Transliterations are used to translate proper names and technical terms especially from languages in Roman alphabets to languages in non-Roman alphabets such as from E...

متن کامل

Korean-Chinese Person Name Translation for Cross Language Information Retrieval

Named entity translation plays an important role in many applications, such as information retrieval and machine translation. In this paper, we focus on translating person names, the most common type of name entity in Korean-Chinese cross language information retrieval (KCIR). Unlike other languages, Chinese uses characters (ideographs), which makes person name translation difficult because one...

متن کامل

IASL System for NTCIR-6 Korean-Chinese Cross-Language Information Retrieval

This paper describes our Korean-Chinese cross-language information retrieval system for NTCIR-6. Our system uses a bilingual dictionary to perform query translation. We expand our bilingual dictionary by extracting words and their translations from the Wikipedia site, an online encyclopedia. To resolve the problem of translating Western people's names into Chinese, we propose a transliteration ...

متن کامل

Learning Patterns from the Web to Translate Named Entities for Cross Language Information Retrieval

Named entity (NE) translation plays an important role in many applications. In this paper, we focus on translating NEs from Korean to Chinese to improve Korean-Chinese cross-language information retrieval (KCIR). The ideographic nature of Chinese makes NE translation difficult because one syllable may map to several Chinese characters. We propose a hybrid NE translation system. First, we integr...

متن کامل

KUNLP System for NTCIR-3 English-Korean Cross-Language Information Retrieval

This paper describes KUNLP system for the English-Korean cross-language information retrieval track in NTCIR-3 workshop and some experiments after the workshop. Query translation method based on the bilingual dictionary and the document language corpus was used. To automatically transliterate some proper nouns such as Korean person names, Korean place names, and Korean company names, we have co...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2007